leftcenterrightdel
 Источник: Министерство культуры, спорта и туризма

На днях писатели и литературоведы двух стран обменялись мнениями и обсудили в онлайн формате русско-вьетнамскую литературу.

Поэт Нгуен Тхюи Ань-заместитель председателя Совета по детской литературе, Ассоциация писателей Вьетнама, она же организатор онлайн-обмена русско-вьетнамской литературой, поделилась: «Это мероприятие в рамках открытия 4-ого фестиваля «Русской литературы в Тихоокеанском регионе», который состоится 23-25 сентября во Владивостоке.

Писатели обеих стран неравнодушны к литературе для детей.

Российские писатели и литературоведы впечатлены тем, что ассоциация писателей Вьетнама впервые учредила ежегодную премию по детской литературе, равную всем другим премиям.

leftcenterrightdel
Русские народные сказки, переведенные на вьетнамский язык 

 

Писательница Киеу Бить Хау предложила, чтобы две страны подписали меморандум о взаимопонимании для перекрестного перевода лучших детских произведений. Многие российские писатели и литературоведы проявили интерес к представленным по этому случаю красивым обложкам вьетнамских детских книг, надеясь, что в ближайшее время эти произведения будут переведены.

Писатели двух стран также поддержали следующие темы для бесед, предложенные поэтом Нгуен Тхюи Ань: «Обмен опытом с русскими писателями, работающими  в жанре фэнтези, и место современной литературы в программе языкового образования».

Можно видеть, что литература для молодежи и детей и проблема передачи культурного обмена от поколения к поколению через литературу - это большая тема, которую писатели двух стран хотят и дальше углублять. Также они хотят сотрудничать для совместного содействия творчеству и переводу. Председатель ассоциации писателей Вьетнама Нгуен Куанг Тхиеу сказал, «Ассоциация писателей Вьетнама хочет пригласить российских писателей в Ханой для участия в международной конференции по детской литературе после того, как эпидемия Covid-19 будет взята под контроль.

КПВ